TRADUCIR DEL ARABE. Míkel de Epalza. 978-84-9784-001-9.
BUSCADOR
 

Busqueda Avanzada
  Inicio » Catalogo » LIBROS MUNDO ARABE » ESTUDIOS LINGÜISTICOS Mi Cuenta  |  Ver Cesta  |  Realizar Pedido   
BOLETIN DE NOVEDADES
E-mail: 



Suscripción gratuíta


ULTIMO BOLETIN

LIBROS  
ARABE Y OTROS IDIOMAS
ARQUEOLOGIA
ARTE
BIOGRAFIAS
CIENCIA
DERECHO
ECONOMIA
ESTUDIOS LITERARIOS
ESTUDIOS LINGÜISTICOS
GASTRONOMIA
HISTORIA
INFANTIL/JUVENIL
ISLAM
LIBROS EN ARABE
MUJER
NARRATIVA
PENSAMIENTO
POESIA
REVISTAS
SEGUNDA MANO
SOCIOLOGIA Y POLITICA
SUFISMO Y ESPIRITUALIDAD
VIAJES
CDs  
Corán y Súplicas
Danza del Vientre
Música Popular
Música Sufí y Religiosa
DVDs  
Documentales
Largometrajes
Cine Infantil
Musicales
AUTORES
Informacion
Compras/Devoluciones
Confidencialidad
Condiciones de uso
Contacto











TRADUCIR DEL ARABE

Epalza, Míkel de

24,00€


978-84-9784-001-9
Editorial Gedisa
Rústica; 340pp.; 23x16cm

Envío 5-10 días


English French German Italian Portuguese Russian Spanish
DESCRIPCION:
En los últimos años, se han producido importantes progresos en la reflexión arabista gracias a la introducción de las Ciencias de la Traducción en el ámbito universitario, con sus licenciaturas y Facultades de Traducción e Interpretación, y también debido a los primeros intentos de reflexión conjunta en encuentros y congresos. Sin pretender agotar todos los temas, este volumen quiere introducir al lector interesado en algunos aspectos de las relaciones culturales y lingüísticas entre dos universos cercanos y diferenciados, el árabe y el hispánico, y facilitar nuevos campos de reflexión a estudiantes y especialistas. Los ocho capítulos muestran hasta qué punto hay que tener en cuenta los contextos y tradiciones en las diversas disciplinas y épocas a las que puede pertenecer un texto determinado. Los autores analizan textos religiosos, historiográficos, filosóficos, jurídicos, médicos y literarios clásicos y modernos, señalando en cada caso las posiblidades, peligros y soluciones posibles a la hora de traducirlos. La traducción implica una introducción a dos universos culturales y el estudio de ambos. Por eso, el ejercicio de traducir es una apasionate aventura intelectual llena de descubrimientos estimulantes, no sólo para lectores hispánicos, sino también para los miles de árabes que leen en castellano, tanto los hispanistas en las universidades árabes como los numerosos árabes que estudian en universidades españolas.
OTROS ARTICULOS INTERESANTES
ALMANZOR EN LOS POEMAS DE IBN DARRÂY
ALMANZOR EN LOS POEMAS DE IBN DARRÂY
EL PROCESO DE ARABIZACION DE ALANDALUS
EL PROCESO DE ARABIZACION DE ALANDALUS
EL ARTICULO ARABE EN LAS LENGUAS IBERORROMANICAS
EL ARTICULO ARABE EN LAS LENGUAS IBERORROMANICAS
ERRORES DE REPRODUCCION Y TRASMISION DE SENTIDO EN TRADUCCION GENERAL Y ESPECIALIZADA (Ingles-arabe-
ERRORES DE REPRODUCCION Y TRASMISION DE SENTIDO EN TRADUCCION GENERAL Y ESPECIALIZADA (Ingles-arabe-
ALJAMIA nº 18
ALJAMIA nº 18
IV CONGRESO ARABE MARROQUI: Mas alla de la oralidad.
IV CONGRESO ARABE MARROQUI: Mas alla de la oralidad.
gratis
CESTA DE LA COMPRA  
0 productos
REVISTA ALIF NÛN
Numeros Anteriores

Alif Nûn Abril

RECOMENDAMOS
UNA CUESTION DE HONOR
UNA CUESTION DE HONOR

EXOTIC ORIENTAL BELLYDANCE
EXOTIC ORIENTAL BELLYDANCE

PAZ Y SEGURIDAD EN AFRICA SUBSAHARIANA
PAZ Y SEGURIDAD EN AFRICA SUBSAHARIANA

PROTOCOLO EN LAS RELACIONES INTERNACIONALES DE LA EMPRESA Y LOS NEGOCIOS
PROTOCOLO EN LAS RELACIONES INTERNACIONALES DE LA EMPRESA Y LOS NEGOCIOS

AL-MURSHED ILÂ KHATT AL-NASEKH
AL-MURSHED ILÂ KHATT AL-NASEKH

THE LITTLE PRINCE
(El principito)

THE LITTLE PRINCE<br>(El principito)

LOS MORISCOS DE LA CIUDAD DE HUESCA: Una convivencia rota.
LOS MORISCOS DE LA CIUDAD DE HUESCA: Una convivencia rota.

DON QUIJOTE: El azrí de la badia saharaui.
DON QUIJOTE: El azrí de la badia saharaui.

EGIPTO: Historia de un sentido.
EGIPTO: Historia de un sentido.

LA BATALLA DE HADIZA (DVD)
LA BATALLA DE HADIZA (DVD)


© 2001-2011 KALAMO LIBROS, S.L., Madrid, España - CIF: ES-B83435602 - Tel/Fax: 902-107856
kalamo@libreria-mundoarabe.com
Pagos Aceptados