EL CORAN DE TOLEDO. Consuelo Lopez-Morillas. 978-84-9704-575-9.
BUSCADOR
 

Busqueda Avanzada
  Inicio » Catalogo » LIBROS MUNDO ARABE » ESTUDIOS LITERARIOS Mi Cuenta  |  Ver Cesta  |  Realizar Pedido   
BOLETIN DE NOVEDADES
E-mail: 



Suscripción gratuíta


ULTIMO BOLETIN

LIBROS  
ARABE Y OTROS IDIOMAS
ARQUEOLOGIA
ARTE
BIOGRAFIAS
CIENCIA
DERECHO
ECONOMIA
ESTUDIOS LITERARIOS
ESTUDIOS LINGÜISTICOS
GASTRONOMIA
HISTORIA
INFANTIL/JUVENIL
ISLAM
LIBROS EN ARABE
MUJER
NARRATIVA
PENSAMIENTO
POESIA
REVISTAS
SEGUNDA MANO
SOCIOLOGIA Y POLITICA
SUFISMO Y ESPIRITUALIDAD
VIAJES
CDs  
Corán y Súplicas
Danza del Vientre
Música Popular
Música Sufí y Religiosa
DVDs  
Documentales
Largometrajes
Cine Infantil
Musicales
AUTORES
Informacion
Compras/Devoluciones
Confidencialidad
Condiciones de uso
Contacto











EL CORAN DE TOLEDO

Lopez-Morillas, Consuelo

50,00€


978-84-9704-575-9
Ediciones Trea
Tapa dura (sobrecubierta); 608pp.; 24x17cm

Envío 5-10 días


English French German Italian Portuguese Russian Spanish
DESCRIPCION:
Volumen 5 de la "Bibliotheca Arabo-Románica et Islamica" del Seminario de Estudios ärabo-Romanicos (Universidad de Oviedo).

En la primavera de 1606, probablemente en el pueblo de Villafeliche en Aragón, un piadoso morisco pidió prestado a «una onrrada gente» su ejemplar del Corán para copiarlo. El original era un manuscrito bilingüe, en árabe con su traducción al aljamiado, hoy desconocido para nosotros. Pero el copista, al trasladar «solamente el romance dél» a letras latinas, nos dejó uno de los monumentos más importantes del Islam español: la única versión completa del Corán en lengua española que haya sobrevivido de las épocas mudéjar y morisca.

Este texto, contenido en el manuscrito 235 de la Biblioteca de Castilla-La Mancha en Toledo, se estudia y edita aquí por primera vez rigurosamente. Una extensa introducción pretende responder a las preguntas más relevantes que suscita el volumen toledano: el origen y la historia del códice, la posible identidad del autor de la traducción original y la del copista del manuscrito, los lazos entre esta traducción del Corán y otras versiones contemporáneas, la naturaleza de su lenguaje y su empleo de tafsir o exégesis coránica de tradición musulmana. En la edición del texto se ha cotejado la traducción minuciosamente con el Corán árabe, señalando sus omisiones y discrepancias y tomando nota de los pasajes que deben su origen a obras de tafsir. Un glosario final contribuye al estudio del lenguaje morisco.

Todo ello hace resaltar el significado de esta joya del Islam tardío en España.
OTROS ARTICULOS INTERESANTES
LITERATURA HISPANOARABE
LITERATURA HISPANOARABE
POETICA Y METRICA ARABES
POETICA Y METRICA ARABES
DICHOS Y REFRANES ESPAÑOLES SOBRE MOROS Y JUDIOS
DICHOS Y REFRANES ESPAÑOLES SOBRE MOROS Y JUDIOS
EL TEXTO MORISCO DEL EVANGELIO DE SAN BERNABE
EL TEXTO MORISCO DEL EVANGELIO DE SAN BERNABE
EL RIF EN ARMAS
EL RIF EN ARMAS
LIBROS Y ENSEÑANZAS EN AL-ANDALUS
LIBROS Y ENSEÑANZAS EN AL-ANDALUS
gratis
CESTA DE LA COMPRA  
0 productos
REVISTA ALIF NÛN
Numeros Anteriores

Alif Nûn Abril

RECOMENDAMOS
RUBAYAT (farsi-es)
RUBAYAT (farsi-es)

ARRANGED (DVD)
(Arreglado)

ARRANGED (DVD)<br>(Arreglado)

LOS LIBROS DE NUR (español-arabe)
LOS LIBROS DE NUR (español-arabe)

AUTOPSIA DE IRAQ
AUTOPSIA DE IRAQ

LA CUENTISTICA EN JUDEO-ARABE COMO EJEMPLO DE INTERCULTURALIDAD
LA CUENTISTICA EN JUDEO-ARABE COMO EJEMPLO DE INTERCULTURALIDAD

ANALISIS DE LA TEMPORALIDAD EN LA TRILOGIA DE NAYÎB MAHFÛZ
ANALISIS DE LA TEMPORALIDAD EN LA TRILOGIA DE NAYÎB MAHFÛZ

NUESTRO PROFETA MUHAMMAD
NUESTRO PROFETA MUHAMMAD

LOS AÑOS DEL NILO
LOS AÑOS DEL NILO

EL MARTIR
EL MARTIR

TUAREG
TUAREG


© 2001-2011 KALAMO LIBROS, S.L., Madrid, España - CIF: ES-B83435602 - Tel/Fax: 902-107856
kalamo@libreria-mundoarabe.com
Pagos Aceptados