Publicidad
|
@
Suscríbete a
ALIF NÛN
|
|
|
|
|
Estimados lectores:
El mundo árabe
occidental (Magreb) constituye una región diferenciada social y culturalmente
del resto de los pueblos árabes. Su situación geográfica
privilegiada le permite ser la puerta del mundo árabe hacia occidente,
beneficiándose en ciertos aspectos por su condición de “Estado
bisagra” entre dos mundos y dos civilizaciones que están condenados
a entenderse si quieren asegurar su propia supervivencia. Sin embargo, sin
renunciar a su papel de embajador del mundo árabe en occidente, el
Magreb mantiene vivas algunas de las tradiciones árabes más
auténticas, y ha conseguido protegerse, mejor que otros países
árabes, del rodillo compresor de la modernidad. Quien haya paseado
por la antigua medina de Fez o por la plaza Yamaa al-Fna de Marrakesh podrá
entender a lo que nos referimos.
En el presente
número de Alif Nûn nos adentraremos en la especificidad del
mundo magrebí a través de tres artículos que abordan
la realidad del Magreb desde tres perspectivas muy distintas. El primero
de ellos analiza la complejidad lingüística de un territorio
donde conviven las lenguas árabe, bereber y francés –y, en
menor medida, castellana–, lo cual genera una serie de contradicciones culturales
y ciertas paradojas que el texto pone en evidencia, para terminar planteando
una serie de interesantes cuestiones acerca de la evolución lingüística
en el Magreb. El segundo artículo aborda un importante asunto en las
relaciones entre Marruecos y la Unión Europea: la cuestión
migratoria. En un momento en el que se endurecen las políticas migratorias
de la UE, Marruecos se ha convertido en un Estado clave para Europa y está
siendo sometido a presiones por parte de los veintisiete para que refuerce
el control de sus fronteras. El tercer y último artículo dedicado
al Magreb estudia la presencia y la naturaleza de los movimientos islamistas
en Marruecos y la respuesta del Estado marroquí frente a este desafío,
en un contexto de dura crisis económica y de una incierta transición
política.
Para terminar,
y sin abandonar el Islam aunque sí el Magreb, les ofrecemos la segunda
parte del artículo titulado “Malinterpretar el Islam”, cuyo argumento
de fondo se resume fácilmente: ¿y si el Islam no fuera un obstáculo
para la democratización del mundo árabe e islámico, sino
la clave para conseguirla?
La Dirección.
|
|
|
Cuando se consulta en un atlas básico
la situación lingüística de uno de los tres países
que componen el pequeño Magreb (Argelia, Marruecos y Túnez)
se dice que son países de lengua árabe o, en atlas más
detallados, que son países árabes con minorías berberófonas
más o menos extensas. Si además se consulta, por ejemplo, un
reportaje fotográfico sobre alguno de estos países, se deduce
que la presencia escrita del francés es importante (letreros, publicidad,
etc) y se interpreta como una herencia colonial o como una influencia del
turismo europeo. Por lo tanto, en apariencia, el pequeño Magreb es
una zona árabe monolingüe con comunidades berberófonas
pequeñas y residuales, con una presencia también residual del
francés colonial, mantenida por el turismo europeo. En apariencia una
situación bien sencilla, pero nada más lejos de la realidad.
Y no porque la situación del bereber y del francés sea diferente
a la descrita, sino, sobre todo, porque la situación del árabe
no es tan sencilla como parece...de hecho, es harto complicada. Intentaremos
analizar cuál es esta complicada situación lingüística
magrebí y lo haremos examinando lo que nos encontramos dentro de los
países magrebíes.
|
|
“¡‘Langostas negras’ están
tomando Marruecos!” Así arrancaba el titular de al-Shamal –un periódico
de Tánger en lengua árabe– el 12 de septiembre de 2005. En él
se describían las incursiones de montones de subsaharianos tratando
de escalar las vallas de seguridad que separan Marruecos de los enclaves
de Ceuta y Melilla, gobernados por España. Las autoridades marroquíes
prohibieron de inmediato a al-Shamal que empleara ese lenguaje racista, pero
la prensa de ambos lados del Mediterráneo continuó usando términos
como “invasión masiva” y “plaga” para describir los reiterados intentos
que en septiembre y comienzos de octubre llevaron a cabo los inmigrantes
subsaharianos con el fin de escapar de África hacia territorio de
la Unión Europea.
|
|
|
El movimiento islamista
en el norte de África se remonta a mucho antes de este siglo, cuando
era en su mayor parte de naturaleza reformista y mostraba voluntad de trabajar
por sus objetivos dentro del orden establecido. Es sólo en el siglo
pasado, desde comienzos de los años veinte en Egipto, cuando los movimientos
islamistas radicales han pretendido reemplazar los sistemas nacionales existentes
por un orden social y político gobernado por la Shari'a (principios
legales islámicos) y basado en una interpretación estricta
del Corán, el Hadith y la Sunna (dichos y actos del profeta Muhammad).
Además, en las dos últimas décadas ha habido una proliferación
de grupos islamistas radicales queriendo usar la violencia y extender el terror
para desestabilizar a los gobiernos y poner fin a la explotación occidental
en la región.
|
|
|
Hoy en día,
aun cuando se han derrumbado todos los argumentos del gobierno norteamericano
para invadir Irak, la imagen pública de Bernard Lewis se mantiene casi
intacta. Mientras sus protegidos neoconservadores luchan por conservar su
reputación y sus puestos de trabajo, el último libro de Lewis,
una colección de ensayos titulada From Babel to Dragomans: Interpreting
the Middle East (“De Babel a los dragomanes : interpretando el Oriente Medio”),
ha recibido el respeto casi unánime durante la primavera y el verano
pasados. Sin embargo, los acontecimientos sobre el terreno parecen confirmar
algunas de las críticas vertidas contra Lewis por Bulliet y otros
expertos. De hecho, ellos sugieren que lo que está ocurriendo es lo
contrario a lo predicho por Lewis.
|
|
Para
ver las diferentes actividades
culturales
pulse aquí
|
|
Se rebeló
y se marchitó de tanta pasión,
trenzando su deseo por las viejas prendas,
errando de noche,
surcando los vientos,
abriendo una jaima
de sen y de perfume.
Fue tocado por una centella
tembolorosa.
Se embriagó y acabó donde
fue destruida y quemada
toda distancia.
|
BOLETÍN
DE NOVEDADES EDITORIALES
@ manténgase informado
!
|
Las
opiniones expresadas
en los artículos representan
el punto de vista de su autor
y no necesariamente el del Editor.
|
|