Cabecera_Revista
ISSN 1695-1751                                                           Número 61 - Junio.2008 / Jumada II. 1429
Publicidad


@  Suscríbete a ALIF NÛN
Boton_Indice
Boton_Editorial
   
            Estimados lectores:

           El mundo árabe occidental (Magreb) constituye una región diferenciada social y culturalmente del resto de los pueblos árabes. Su situación geográfica privilegiada le permite ser la puerta del mundo árabe hacia occidente, beneficiándose en ciertos aspectos por su condición de “Estado bisagra” entre dos mundos y dos civilizaciones que están condenados a entenderse si quieren asegurar su propia supervivencia. Sin embargo, sin renunciar a su papel de embajador del mundo árabe en occidente, el Magreb mantiene vivas algunas de las tradiciones árabes más auténticas, y ha conseguido protegerse, mejor que otros países árabes, del rodillo compresor de la modernidad. Quien haya paseado por la antigua medina de Fez o por la plaza Yamaa al-Fna de Marrakesh podrá entender a lo que nos referimos.
            En el presente número de Alif Nûn nos adentraremos en la especificidad del mundo magrebí a través de tres artículos que abordan la realidad del Magreb desde tres perspectivas muy distintas. El primero de ellos analiza la complejidad lingüística de un territorio donde conviven las lenguas árabe, bereber y francés –y, en menor medida, castellana–, lo cual genera una serie de contradicciones culturales y ciertas paradojas que el texto pone en evidencia, para terminar planteando una serie de interesantes cuestiones acerca de la evolución lingüística en el Magreb. El segundo artículo aborda un importante asunto en las relaciones entre Marruecos y la Unión Europea: la cuestión migratoria. En un momento en el que se endurecen las políticas migratorias de la UE, Marruecos se ha convertido en un Estado clave para Europa y está siendo sometido a presiones por parte de los veintisiete para que refuerce el control de sus fronteras. El tercer y último artículo dedicado al Magreb estudia la presencia y la naturaleza de los movimientos islamistas en Marruecos y la respuesta del Estado marroquí frente a este desafío, en un contexto de dura crisis económica y de una incierta transición política.
            Para terminar, y sin abandonar el Islam aunque sí el Magreb, les ofrecemos la segunda parte del artículo titulado “Malinterpretar el Islam”, cuyo argumento de fondo se resume fácilmente: ¿y si el Islam no fuera un obstáculo para la democratización del mundo árabe e islámico, sino la clave para conseguirla?

La Dirección.


        Cuando se consulta en un atlas básico la situación lingüística de uno de los tres países que componen el pequeño Magreb (Argelia, Marruecos y Túnez) se dice que son países de lengua árabe o, en atlas más detallados, que son países árabes con minorías berberófonas más o menos extensas. Si además se consulta, por ejemplo, un reportaje fotográfico sobre alguno de estos países, se deduce que la presencia escrita del francés es importante (letreros, publicidad, etc) y se interpreta como una herencia colonial o como una influencia del turismo europeo. Por lo tanto, en apariencia, el pequeño Magreb es una zona árabe monolingüe con comunidades berberófonas pequeñas y residuales, con una presencia también residual del francés colonial, mantenida por el turismo europeo. En apariencia una situación bien sencilla, pero nada más lejos de la realidad. Y no porque la situación del bereber y del francés sea diferente a la descrita, sino, sobre todo, porque la situación del árabe no es tan sencilla como parece...de hecho, es harto complicada. Intentaremos analizar cuál es esta complicada situación lingüística magrebí y lo haremos examinando lo que nos encontramos dentro de los países magrebíes.
           


        “¡‘Langostas negras’ están tomando Marruecos!” Así arrancaba el titular de al-Shamal –un periódico de Tánger en lengua árabe– el 12 de septiembre de 2005. En él se describían las incursiones de montones de subsaharianos tratando de escalar las vallas de seguridad que separan Marruecos de los enclaves de Ceuta y Melilla, gobernados por España. Las autoridades marroquíes prohibieron de inmediato a al-Shamal que empleara ese lenguaje racista, pero la prensa de ambos lados del Mediterráneo continuó usando términos como “invasión masiva” y “plaga” para describir los reiterados intentos que en septiembre y comienzos de octubre llevaron a cabo los inmigrantes subsaharianos con el fin de escapar de África hacia territorio de la Unión Europea.
                    
               

            El movimiento islamista en el norte de África se remonta a mucho antes de este siglo, cuando era en su mayor parte de naturaleza reformista y mostraba voluntad de trabajar por sus objetivos dentro del orden establecido. Es sólo en el siglo pasado, desde comienzos de los años veinte en Egipto, cuando los movimientos islamistas radicales han pretendido reemplazar los sistemas nacionales existentes por un orden social y político gobernado por la Shari'a (principios legales islámicos)  y basado en una interpretación estricta del Corán, el Hadith y la Sunna (dichos y actos del profeta Muhammad). Además, en las dos últimas décadas ha habido una proliferación de grupos islamistas radicales queriendo usar la violencia y extender el terror para desestabilizar a los gobiernos y poner fin a la explotación occidental en la región.
           
                                                   

            Hoy en día, aun cuando se han derrumbado todos los argumentos del gobierno norteamericano para invadir Irak, la imagen pública de Bernard Lewis se mantiene casi intacta. Mientras sus protegidos neoconservadores luchan por conservar su reputación y sus puestos de trabajo, el último libro de Lewis, una colección de ensayos titulada From Babel to Dragomans: Interpreting the Middle East (“De Babel a los dragomanes : interpretando el Oriente Medio”), ha recibido el respeto casi unánime durante la primavera y el verano pasados. Sin embargo, los acontecimientos sobre el terreno parecen confirmar algunas de las críticas vertidas contra Lewis por Bulliet y otros expertos. De hecho, ellos sugieren que lo que está ocurriendo es lo contrario a lo predicho por Lewis.

       
Boton_Poema

Se rebeló
y se marchitó de tanta pasión,
trenzando su deseo por las viejas prendas,
errando de noche,
surcando los vientos,
abriendo una jaima
de sen y de perfume.
Fue tocado por una centella
tembolorosa.
Se embriagó y acabó donde
fue destruida y quemada
toda distancia.


                                                   _ Amina Mrini
                                                            " Antología de la poesía femenina marroquí "
                                                           

 

BOLETÍN DE NOVEDADES EDITORIALES   @ manténgase informado !


Las opiniones expresadas en los artículos representan el punto de vista de su autor y no necesariamente el del Editor.
Servicio gratuíto de la Revista Alif Nûn enviado a suscriptores de libreria-mundoarabe.com
Para suscribirse, modificar datos, darse de baja o insertar publicidad, escríba a:
AlifnunAltas@**libreria-mundoarabe.com
AlifnunBajas@**libreria-mundoarabe.com

© 2001-2008 KÁLAMO LIBROS, S.L. -  MADRID  (España)